Predstavljamo vam pet nasvetov, s katerimi bodo obiskovalci vaše spletne strani brez težav našli verzijo v svojem jeziku.
Za prevajanje besedila si izberite priznano prevajalsko agencijo; tako, ki se lahko pohvali z vrhunskimi prevajalci in velikim naborom referenc ali priporočil.
Zagotovo se je tudi vam že kdaj pripetilo, da ste na vrat na nos potrebovali prevod besedila v določen tuji jezik. Morda je šlo le za krajše besedilo, ki ste ga želeli posredovati po elektronski pošti, ali morda za daljše, nekoliko zahtevnejše besedilo.
Prevajanje iz enega v drug jezik je ena od zahtevnejših nalog, ki zahteva izjemno dobro poznavanje vsaj dveh jezikov, obenem pa še odlično poznavanje vseh okoliščin področja, na katero se navezuje besedilo, ki ga boste dali prevesti.
Kako izbrati dobrega prevajalca ali prevajalsko agencijo?
Zmožnosti večine prevajalskih agencij se gibljejo okrog 5-6 prevajalskih strani na dan.
Ponujamo vam nekaj nasvetov in napotkov, kako se izogniti najbolj tipičnim napakam pri laičnem prevajanju!
Google prevajalnik je s sodobno tehnologijo postal pametnejši, njegovi prevodi pa so bolj natančni. Zakaj je temu tako?
Smo eni izmed redkih narodov, ki kulturni praznik praznujemo na dan smrti našega pesnika in ne na njegov rojstni dan (3. december). Morda zato, ker je december že sam po sebi dovolj prazničen in bi se kulturni dan izgubil med drugimi dobrimi možmi? Šalo na stran: naj bo rojstvo ali smrt, kulturni praznik je odličen izgovor, da pod drobnogled vzamemo
Večina ljudi, ki se odloča za spletno stran, si želi poleg slovenskega jezika imeti še različico v angleškem jeziku. Na kaj morate paziti pri prevajanju spletne strani in zakaj ni nujno, da se odločite za angleški jezik?