5 najboljših praks za večjezikovne spletne strani

Vložili ste precej časa in denarja v prevode svoje spletne strani v različne jezike.

Toda če obiskovalci strani ne najdejo jezikovne različice, ki jo potrebujejo, je vse skupaj zaman.

Predstavljamo vam pet nasvetov, s katerimi bodo obiskovalci vaše spletne strani brez težav našli verzijo v svojem jeziku.

1. IMENA JEZIKOV
Imena jezikov naj bodo prevedena, ne uporabljajte slovenskih ali angleških imen.

2. ZASTAVE
Ne uporabljajte zastav kot simbolov za jezike, saj lahko to zmede ali celo užali uporabnike iz ostalih držav, v katerih se govori isti jezik. Kanadska zastava bi lahko zmedla Kanadčane, ki iščejo spletno stran v francoščini, slovenski uporabniki pa bi se zaradi podobnih zastav lahko pomotoma znašli na slovaški strani.

3. NELOKALIZIRANE VSEBINE
Če niste lokalizirali celotne spletne strani in le-ta vsebuje povezave do neprevedenih besedil, je uporabnike pametno opozoriti, da povezava vodi do vsebin, ki niso prevedene v njihov jezik.

4. PREGLEDNOST
S pametno postavitvijo navigacijskih ikon lahko obiskovalcem svoje spletne strani olajšate iskanje verzije v njihovem jeziku. Pri iskanju spletnih strani v različnih jezikih večina ljudi najprej pogleda v zgornji desni kot.

5. SAMOSTOJNI URL NASLOVI
Uporabljajte samostojne URL naslove za različne jezikovne verzije svoje spletne strani (zaradi trženja in optimizacije spletnih strani). Lokalizirane spletne strani naj gostujejo pri lokalnih ponudnikih, saj bodo v tem primeru spletni iskalniki stran indeksirali za lokalni trg.

V prihodnjih prispevkih vam bomo predstavili še več nasvetov za dobro navigacijo na spletnih straneh, ki bo vaše obiskovalce vodila do lokalizirane spletne strani v njihovem jeziku.

Comments are closed.