Kako izbrati dobrega prevajalca ali prevajalsko agencijo?
Zmožnosti večine prevajalskih agencij se gibljejo okrog 5-6 prevajalskih strani na dan.
V Sloveniji smo zadnja leta priča porastu podjetništva, inovativnih idej in celi vrsti posameznikov, ki s pridom unovčuje svoje podjetniške ideje doma in po svetu. Temu je verjetno svoje primaknila tudi gospodarska kriza, ki je, kako ironično, pri nas končno zbudila desetletja speči podjetniški duh.
Menite, da so računalniški programi in brezplačna orodja za prevajanje prevajalcem olajšala ali otežila delo? Žal velja slednje, prevajanje je postalo težje, pa ne toliko zaradi dela samega kot zaradi pričakovanj po hitrih in kakovostnih prevodih: delo prevajalca se nikakor ne more primerjati s hitrostjo avtomatskih prevajalskih orodij, ta pa nikakor ne morejo zagotoviti popolne korektnosti in odličnosti prevoda.
Kako se lahko izognete, da bi se pomen vašega besedila izgubil s prevodom?
Vprašanje, ki se najbolj pogosto pojavlja ob oddaji povpraševanja za prevajanje je, koliko me bo ta prevod stal?