Kako izbrati dobrega prevajalca ali prevajalsko agencijo?
Menite, da so računalniški programi in brezplačna orodja za prevajanje prevajalcem olajšala ali otežila delo? Žal velja slednje, prevajanje je postalo težje, pa ne toliko zaradi dela samega kot zaradi pričakovanj po hitrih in kakovostnih prevodih: delo prevajalca se nikakor ne more primerjati s hitrostjo avtomatskih prevajalskih orodij, ta pa nikakor ne morejo zagotoviti popolne korektnosti in odličnosti prevoda.
Kako se lahko izognete, da bi se pomen vašega besedila izgubil s prevodom?
Prevod je uspešen takrat, ko v sekundarni jezik prenese celovit pomen izvornega besedila, ohrani prvotni stil pisanja in način komunikacije.
Vprašanje, ki se najbolj pogosto pojavlja ob oddaji povpraševanja za prevajanje je, koliko me bo ta prevod stal?