Za prevajanje mobilnih aplikacij samo angleški jezik ni več dovolj. Preverite, kateri jeziki so še vroči!
Kako se lahko izognete, da bi se pomen vašega besedila izgubil s prevodom?
Prevod je uspešen takrat, ko v sekundarni jezik prenese celovit pomen izvornega besedila, ohrani prvotni stil pisanja in način komunikacije.
Ujeti v primežu globalizacije se čedalje bolj spogledujemo z evropskim in svetovnim trgom, ki pa od nas zahteva tekoče in brezhibno znanje vsaj enega tujega jezika. Čeprav bi bil najem prevajalca čisto smiselna poteza, se večkrat odločimo za mobilne aplikacije za prevajanje, spletne vmesnike in druga računalniška orodja.
Zakaj so cene prevodov tako različne? –našteli smo nekaj najpogostejših razlogov!
Slabo znanje angleškega jezika je najpogostejši razlog, da se ne odločimo za poslovanje na tujem trgu. Zakaj ne bi tega spremenili?
Danes bomo govorili o posebnem jeziku: tekoče ga govori relativno majhno število ljudi, znotraj njega se je razvil še drugi knjižni jezik, znan je po svoji dialektični pestrosti in specifiki, ki se je ohranila samo v redkih indoevropskih jezikih, izven meja pa boste naleteli na njegove številne arhaične različice.
Ko iščete poslovnega partnerja za vaše prevode, je lahko edino pravo merilo samo celovita kakovost opravljenih storitev – vrhunski strokovnjaki, ki zagotavljajo odlično kakovost prevodov, zanesljivost, spoštovanje dogovorjenih rokov izvedbe in nenazadnje prijazne cene.
Melodičen, temperamenten in strasten, je eden izmed bolj priljubljenih jezikov za učenje v jezikovnih šolah, ampak je tudi predmet različnih političnih sporov, povzroča delitve znotraj držav(e) in podobno kot ostali svetovni jeziki, ne obstaja ena in edina pravilna verzija, ampak se jezik razlikuje glede na geografsko lokacijo.
Prevajanje v angleški jezik je odvisno tudi od tega, ali potrebujete ameriško ali britansko različico.