Menite, da so računalniški programi in brezplačna orodja za prevajanje prevajalcem olajšala ali otežila delo? Žal velja slednje, prevajanje je postalo težje, pa ne toliko zaradi dela samega kot zaradi pričakovanj po hitrih in kakovostnih prevodih: delo prevajalca se nikakor ne more primerjati s hitrostjo avtomatskih prevajalskih orodij, ta pa nikakor ne morejo zagotoviti popolne korektnosti in odličnosti prevoda.
Ko iščete poslovnega partnerja za vaše prevode, je lahko edino pravo merilo samo celovita kakovost opravljenih storitev – vrhunski strokovnjaki, ki zagotavljajo odlično kakovost prevodov, zanesljivost, spoštovanje dogovorjenih rokov izvedbe in nenazadnje prijazne cene.
Vprašanje, ki se najbolj pogosto pojavlja ob oddaji povpraševanja za prevajanje je, koliko me bo ta prevod stal?