Septembra praznujemo svetovni dan prevajanja. Ali veste, da je eden izmed prvih prevajalcev bil Slovenec?
Menite, da so računalniški programi in brezplačna orodja za prevajanje prevajalcem olajšala ali otežila delo? Žal velja slednje, prevajanje je postalo težje, pa ne toliko zaradi dela samega kot zaradi pričakovanj po hitrih in kakovostnih prevodih: delo prevajalca se nikakor ne more primerjati s hitrostjo avtomatskih prevajalskih orodij, ta pa nikakor ne morejo zagotoviti popolne korektnosti in odličnosti prevoda.
Kako se lahko izognete, da bi se pomen vašega besedila izgubil s prevodom?
Ujeti v primežu globalizacije se čedalje bolj spogledujemo z evropskim in svetovnim trgom, ki pa od nas zahteva tekoče in brezhibno znanje vsaj enega tujega jezika. Čeprav bi bil najem prevajalca čisto smiselna poteza, se večkrat odločimo za mobilne aplikacije za prevajanje, spletne vmesnike in druga računalniška orodja.