Vrhunski, poceni in hiter prevod: oksimoron današnjega časa

Menite, da so računalniški programi in brezplačna orodja za prevajanje prevajalcem olajšala ali otežila delo? Žal velja slednje, prevajanje je postalo težje, pa ne toliko zaradi dela samega kot zaradi pričakovanj po hitrih in kakovostnih prevodih: delo prevajalca se nikakor ne more primerjati s hitrostjo avtomatskih prevajalskih orodij, ta pa nikakor ne morejo zagotoviti popolne korektnosti in odličnosti prevoda. Človeški faktor je nujen, a po drugi strani upočasnjuje proces prevajanja. Po drugi strani je cena za profesionalne prevode skoraj vedno absolutno previsoka in ponudniki ter povpraševalci se kar naenkrat znajdemo v začaranem krogu povpraševanj po poceni in kvalitetnih prevodih, ki so nekakšen oksimoron, protislovje, našega časa.

Kakšen prevod si želite? Dobro premislite, saj si lahko izberete največ dve možnosti!

Tisti, ki bo prevajal hitro in poceni, se niti približno ne more tako dobro posvetiti besedilu kot tisti, ki prevod opravi v optimalnem času in niti ne tako poceni.

Odličen in poceni prevod? Ne bo šlo. Prevod je lahko ali odličen ali poceni. Poceni spada v podobno kategorijo, kot smo jo opisali zgoraj, odličen prevod zagotavlja najvišji možni standard. V odličnem prevodu je lektura vključena, v poceni in hitrih prevodih pa ne. In lektura je poleg strokovne podkovanosti prevajalca tista, ki dobre prevode loči od slabih.

Brezplačni prevodi so kategorija zase, ker je pravzaprav utopično pričakovati, da bi poleg Google prevajalnika kdo še sploh prevajal brezplačno. In Google prevajalnik ni ravno orodje z najboljšimi referencami, kaj menite?

Ostale kombinacije pa so že tako boleče, da jih raje ne bi niti analizirali 🙂 Pravi odgovor na vprašanje, ki je zastavljeno v naslovu bi bil kakovosten prevod, ker je to edino realno merilo, ki šteje.

Kakšna pa so naša merila in standardi?

Prolingua ne bo nikoli slovela kot poceni prevajalska agencija, vendar, če smo čisto iskreni, si tega niti ne želimo. Naš glavni adut, merilo ter vodilo je kakovost in to tudi takrat, ko je treba pohiteti in opraviti prevod v sorazmeroma hitrem času. Prevode, ki jih boste prejeli izpod rok naših prevajalcev, boste lahko brez sramu uporabljali naprej: slovnično so brezhibni, kontekst je vedno jasen in nedvoumen, lažnih prijateljev pa se ne bojimo. S sodelavci, ki izhajajo z različnih strokovnih področji vedno poskrbimo za neodvisno kontrolo kakovosti besedila, zato ste lahko prepričani, da boste izpod naših prevajalskih peres dobili samo najboljše. A ni na koncu to, kar je zares pomembno?

Comments are closed.