Ujeti v primežu globalizacije se čedalje bolj spogledujemo z evropskim in svetovnim trgom, ki pa od nas zahteva tekoče in brezhibno znanje vsaj enega tujega jezika. Čeprav bi bil najem prevajalca čisto smiselna poteza, se večkrat odločimo za mobilne aplikacije za prevajanje, spletne vmesnike in druga računalniška orodja. Kako zanesljiva pa so ta orodja v resnici?
Brezplačna spletna orodja za prevajanje
Najbolj znan je Google translate, a kako je zanesljiv, gotovo tudi sami veste. Je primeren za resne prevode? Nikakor! Je pa odličen v tistih primerih, ko bi radi iz besedil razbrali samo približen kontekst, za vaše dobro pa vam svetujemo, da besedil prevedenih z Google prevajalnikom nikoli ne posedujete dalje. Bo šef jezen!
Mobilne aplikacije za prevajanje
Uporabniki pametnih telefonov gotovo poznate kar nekaj aplikacij, ki so namenjene prevajanju. iTranslate in Word Lens sta samo dve izmed najbolj priljubljenih, sicer pa imate na voljo več sto aplikacij z več ali manj podobnimi funkcijami. Ne bomo razpravljali o tem, katera je boljša ali katera slabša, ampak bomo izpostavili zelo očitno dejstvo: nobena ni popolnoma zanesljiva. Super priročne so na potovanjih ali za prevajanje kratkih in enostavnih povedi (a spet predvsem zaradi tega, da izluščite kontekst), za naprednejša prevajanja pa žal odpadejo. Če se odpravljate na službeno potovanje v Nemčijo, nemški jezik pa ste nazadnje govorili v srednji šoli, si aplikacijo namestite na telefon, če pa morate pred tem poslati še uradni dopis, pozabite nanjo (ali pa na Google translate): vse, kar boste naredili s takim prevodom, je slab vtis. Bo šef spet jezen!
Off-line programi za prevajanje…
…so za stopničko boljši od spletnih različic in mobilnih aplikacij, ampak to še vedno ni to. Na voljo so brezplačne in plačljive različice: načeloma bodo opravile prvo „umazano“ delo, ampak kontrolni pregled je absolutno nujen in s popravki prevedenega besedila boste imeli kar nekaj dela – verjetno veliko več, kot če bi najeli nekoga za prevajanje.
Profesionalna orodja za prevajanje
Zanesljivost: visoka, cena prav tako! Kljub temu, da je par človeški oči pri pregledu prevedenega besedila še vedno obvezen (ne glede na to, koliko smo že uspeli avtomatizirati določene procese v življenju, marsikje računalniki ne morejo in ne bodo nikoli nadomestili človeka). Ta profesionalna prevajalska orodja so namenjena hitrejšemu procesu prevajanja, z uporabo prevajalskega spomina se proces prevajanje pri podobnih besedili v prihodnosti še toliko bolj pohitri. Sliši se skoraj preveč lepo, da bi bilo resnično in v marsikaterem pogledu tudi je: profesionalni programi za prevajanje so dragi in je ta programska oprema namenjena zlasti prevajalcem. Četudi se vam zdi, da v vašem podjetju vseskozi potrebujete neke prevode, boste sčasoma pozabili, da sploh imate program za prevajanje in še vedno boste morali nekaj časa nameniti piljenju besedila, kljub temu da so izmed vseh možnosti, ki smo jih tukaj našteli, profesionalni programi najbolj zanesljivi.
Če strnemo: brezplačni (spletni) programi so nezanesljivi za prevajanje, medtem ko so zanesljivi programi skladno s tem tudi dragi. V vsakem primeru pa potrebujete človeka, ki bo prevodu dal zadnjo besedo, tako da če potegnete črto: privarčevali boste zelo malo ali skoraj nič. Če ne verjamete, preizkusite sami, mi bomo v vsakem primeru veseli vašega klica!
Comments are closed.