6 zanimivosti o prevajanju, ki vas bodo presenetile

Ali veste, katera knjiga je največkrat prevajana in katera spletna stran je prevedena v več kot 700 jezikov? Da, prav ste prebrali – 700! Prevajanje je nadvse zanimivo področje, ki presega kontekst jezika in v tem prispevku smo izbrali nekaj zanimivosti, ob katerih boste gotovo pomislili, pa saj to ne more biti res – vendar je res čisto vse! Hja, tudi prvi računalniški program za prevajanje je luč sveta ugledal dosti prej, kot morda domnevate!

Vse se je začelo z Biblijo!

Podatek, da je Biblija najbolj prevajana knjiga (besedilo) na svetu, sam po sebi niti ni presenečenje. Gotovo pa ne veste, da je v celoti prevedena v več kot 500 jezikov, še nekaj 100 jezikov pa je prevedlo posamezne odlomke. Biblija je med drugim prevedena tudi v fiktivni klingonski jeziki, kdo pa jo bere v tem jeziku pa ni znano.

Vojna in mir je v izvirniku krajša za 100 000 besed!

Saj veste, da vedno poudarjamo, kako je pri prevajanju pomembno, da razmislimo o različnih vidikih jezika, v katerega prevajamo? Besedila so lahko v drugem jeziku bistveno daljša kot v izvirniku, sploh če recimo prevajamo v romanske jezike ali pa v angleški jezik. Ne verjamete? Tolstojev roman Vojna in mir ima v angleškem prevodu kar 100 000 besed več kot v ruskem izvirniku: ruski roman šteje okoli 460,000 besed, angleški prevod 560 000 besed. Primer je sicer skrajen, ampak razlika pa je očitna, mar ne?

Največkrat prevajani svetovni avtorji

Le kdo ne pozna najbolj slavnega detektiva na svetu, najbolj tragične ljubezenske zgodbe in pustolovske zgodbe o 80 dneh okoli sveta? Agatha Christie, William Shakespeare in Jules Verne – brez kančka dvoma lahko govorimo o svetovnih fenomenih, saj so prav omenjeni avtorji in njihova dela največkrat prevajani avtorji na svetu. Tako vsaj pravi UNESCOV Index Translationum, ki vodi evidenco prevajanih del že od 80. let prejšnjega stoletja, po njem pa se lahko sprehodite tudi sami!

Prvi program je že praznoval abrahama

Če menite, da so računalniška orodja in programi za prevajanje plod sodobne tehnologije, se motite. Prvi računalniški program za prevajanje je nastal že daljnega l. 1954, ko so iz ruskega v angleški jezik so uspešno prevedli 60 povedi. Pod takratni “eksperiment” se je podpisal IBM in za današnje razmere se 60 povedi sliši absurdno malo, pred več kot pol stoletja pa je to bil zavidljiv dosežek, ki je predstavljal nov mejnik pri prevajanju, brez katerega si marsikdo ne predstavlja več življenja.

Katera je največkrat prevedena spletna stran na svetu?

Ker živimo v zlati dobi spleta, seveda ne moremo mimo vprašanja, katera spletna stran je v svetovnem merilu največkrat prevedena. Da, tudi ta podatek obstaja! Verjeli ali ne, to ni Wikipedija, ampak spletna stran Jehovih prič, ki je na voljo v 700 različnih jezikih! Po tem podatku sodeč si vsaka spletna stran zasluži prevod v najmanj še en jezik, dva bosta toliko bolje, rekorda pa več kot očitno ne boste podrli!

Tudi prevajalci imamo svoj „praznik“

Prevajalci praznujemo 30. septembra, saj je ta dan razglašen za mednarodni dan prevajalcev. Datum ni izbran naključno, saj sovpada s smrtjo Svetega Hieronima, duhovnika, ki je Sveto pismo prevedel v latinski jezik (Vulgata) in danes velja za zavetnika prevajalcev. To seveda ni dela prost dan, kvečjemu obratno, dan mine v znamenju različnih kongresov, simpozijev, izobraževanj in druženja s kolegi, vse samo zato, da smo vedno na tekočem in si izmenjamo kakšno zanimivost ali šalo – na račun prevajalcev, seveda!

Uf, zanimivosti kar ne zmanjka, a jih bomo nekaj zadržali zase, za naslednji prispevek!

A vidite, prevajanje je zanimivo in je veliko več kot samo operiranje z besedami in tujimi jeziki, je nekaj, kar kroji družbo, miselnost, pogled na svet. Brez prevajanja bi bili prikrajšani za veliko stvari, ki jih imamo danes za samoumevne in tudi komunikacija na različnih področjih bi bila precej okrnjena.

Comments are closed.